村上春樹著名小說「挪威的森林」搬上銀幕,擔綱男主角的松山研一來台宣傳,看到電影宣傳品印著「松山健一」,他今天納悶表示,「父親為我取名為研一,為何來台變成健一?」
即將在明天上映的「挪威的森林」,由導演陳英雄得到原著小說作家村上春樹認可,改編拍攝而成,男主角由日本新生代影星松山研一擔綱演出。
「挪威的森林」敘述故事主人翁渡邊徹周旋在兩名女子之間的三角關係,內容看似純愛,卻深刻描寫人性的情愛糾葛。
由於天氣很冷,松山研一到記者會現場,以生澀的中文對大家說,「我是松山研一,天氣好冷,多多保重。」
松山研一看到電影看板上的名字印成「松山健一」,感到納悶。他說,「我自己很在意這件事,為什麼另外兩位女演員都寫對了,自己的名字卻是錯的?我叫松山研一,我的父母會以『研』取名,就是希望我是一個有研究精神和充滿熱情的小孩。」
記者會主持人黃子佼解釋說,台灣媒體很早前就這樣翻譯,可能第1個人這樣翻,之後大家都跟著用了。黃子佼更搞笑說,「因為台灣的朋友希望你能夠健健康康的啦!」
松山研一表示,他沒有責備的意思,但希望台灣能替他正名,以後都叫他叫松山研一,他也開玩笑說,「我也會繼續保持健康的。」991216
話說台灣似乎有蠻多外國藝人也有同樣的現象,一時間想不出來,有人可以舉例分享嗎?
|