働きマン 黑鑽會員 
推薦(0) 評價(0) 回應(0) 檢舉

「まっすぐな男」VS「曲げられない女」

    
 
這兩部都是今年2010年在日本剛播出的冬季日劇
「まっすぐな男」在富士台、星期二、晚上十點播
「曲げられない女」在日本台、星期三、晚上十點播出
 
之所以會注意到「曲げられない女」,是因為「菅野美穂」
因為我實在太喜歡她演的「働きマン(工作狂人)」啦
而注意到「まっすぐな男」,是因為兩部戲的名稱有異曲同工之妙
 
還没播出之前,我就一直在想,這兩部戲的中文名稱翻成什麼好呢?
結果我看目前網路上大多將「まっすぐな男」翻成「率直的男人」
而將「曲げられない女」翻成「不能曲女孩」或「不妥協的女人」
 
事實上在日文當中「まっすぐ」=「曲げられない」
照字面直翻中文是「筆直的」=「不會彎曲的」
再來仔細看看這兩個單字所衍生出來的意思
「まっすぐ」中文有「直接、正直、坦率、死腦筋」之意
「曲げられない」中文有「固執、執著、不妥協、有原則、不知變通」之意
 
我看了兩部戲對主角的描述
「まっすぐな男」
主角「健一郎」討厭不按照常理、正軌做的事,平時一定往自己認為是正確的道路前進。
也就是順著社會既有的規範與大多數人對人生的期許,逐一地去完成每個階段。
「曲げられない
堅持自己的信念,對工作、婚姻、朋友、生活態度絕不妥協,朝著目標前進。
 
當然囉!這兩部戲都是描述主角在人生路上按著自己的信念前進時
遇到了一些生活態度和他們不同的人,或發生了一些和他們的堅持有所不同的事
主角產生了一些轉變或是面對的過程
 
「まっすぐな男」的宣傳打著下列口號
草食系男子はもう古い!?2010年、時代が求めているのは“まっすぐ系男子”
企圖將去年流行的「草食系男子」改為「まっすぐ系男子」
看來能不能流行的起來,得看這部戲的收視如何了?
 
至於我當然還是先看「曲げられない女」囉!

其他推薦人
1隻 2隻 3隻 4隻 5隻 招財貓  
  文章回應(0筆)


專題其它情報
第1回世界の国旗検定(世界的國旗檢定)
安室奈美惠 20週年沖縄紀念演唱會 週邊...
拒絕提早老化!立刻戒掉10大惡習
「恕難從命」日文是?
「恕難奉陪」日文是?
超厲害的編織大叔
test
山手線ガールズ,你喜歡哪一站呢?
日本人票選「我喜歡的蓋飯。」
我愛吃好吃的日本米