因為還在初級的階段,所以還是用親民的中文開始吧...
剛開始使學日文的時候,踏進教室的那一刻,只要看到日籍老師,總是會倒吸幾口氣。(緊張!)
記得第一次碰到齊藤老師是在第二級(就是剛開始學年月日,數字,簡單的形容詞與です和ます以及動詞過去式。)上課開始前幾分鐘,老師已經在黑板上寫了一些句子,並且很貼心的把平假名都標在漢字上,鐘聲一響,老師先把句子全部念過一次後,帶著大家念句子,練習發音,之後又讓大家輪流把黑板上所有的句子全部練習一次。(題外話:記得當初第一位被點到的同學,"ㄏㄚˊ~"的那一聲,真的是很妙。大家都笑了,瞬間有緩和一下一開場就要念那黑板一串句子的緊張氣氛。)發音不太準確的地方,他都會多講幾次讓大家跟著念,之前的老師們也都說過,發音很重要,習慣了就會難改,所以老師對於每個同學發音上的堅持,對於發音練習的堅持,我覺得齋藤老師很細心,此外老師會記住哪些有問題的部分字,會盡量多說幾次,帶著動作也好,用實物指給大家看也好,不厭其煩的一次又一次的想要加深大家印象的心,讓我覺得很練習得很紮實。
我記得第一次上課,老師突然間抬起腳,拉著褲管指著襪子問大家“これは何ですか?”大家你看我我看你好一陣,(先生:靴下、靴の下、くつした、くつした),老實說那個單字真的在上課前就背過了,真沒想到一上課就腦空一陣,經過老師的動態教學,隨時想起那個單字已經印在腦海中了。就個人而言,我不太喜歡學生不懂,就立刻都用中文來解說,因為那感覺就像背單字卡一樣,沒有甚麼記憶點,因為這樣下次老師再比著襪子,可能還是會有不少人腦海中飄過“阿!襪子,日文叫甚麼來著...?”。對於背單字有困難的同學,我覺得動作加上圖案或是實物,直接搭上日文,這樣的記憶點很高。
例如:一開始很令人苦惱的借ります(收)、貸します(推),在老師用動作來教大家記憶,不要拘謹在字面上,大家不花一會的功夫就都能順利的使用這些動詞。
齋藤老師的上課的步調很快,感覺上好像要吐口氣的時間都沒有,但是每個該注意的細節,大家不太記得的地方,以及對話已經從食物,生活用品,家庭到節日,又繞回吃的...老師還可以挑出來“xxさん、これは食べません、それは食べます?どうして?...”大家真的都笑開了,老師也記得太清楚了吧!都不知講到哪一輪去了他都可以記那麼清楚,最後還來個總回顧(有問題的全部再練一次)。
雖然初級的這個階段老師都用日文來解說,對於我們是頗為吃力,但是練習的東西很多,吸收力也提高不少,老師也很確實的讓同學們平均練習到,這樣的教學過程,也引發了更想學習的動力。如果能跟著老師的腳步學習,我相信日文能突飛猛進不是夢。
永漢的老師們教學都很認真,很細心,專攻的部分以及解說的方式或許略有不同,但是在此,還是要謝謝各位老師,讓我能在這個環境持續學習。今天不是教師節,但還是要說聲“先生、どうも、ありがとうございます。”
|